«Расскажите, пожалуйста, как в русском языке появилось слово «аллея», – обратился к нам с просьбой постоянный читатель газеты Владимир Андреевич. Ответ мы нашли в этимологическом словаре Н. М. Шанского.
Как оказалось, это слово любит путешествовать. К нам оно пришло вXVIII веке из польского языка, а в него попало из французского, где имело значение «проход, дорога». Образовалось это существительное от глагола aller, который переводится с французского как «идти». Сейчас слово «аллея» употребляется в значении «дорога, усаженная по обеим сторонам деревьями и кустарниками», «дорожка в саду или парке».
Напомним, в России в конце XVIII – начале XIX века французский язык в высших кругах пользовался огромной популярностью. Порой дворяне говорили на нем даже лучше, чем на родном. После войны 1812 года мода постепенно прошла, но многие заимствованные слова того времени у нас прижились. Например, «абажур» образован сложением глагола abattre (переводится с французского как «рубить, ослаблять») и jour – «свет».
Многим слово «дюжина» кажется исконно русским, но и оно пожаловало к нам из Парижа, где douze – это «двенадцать».
А про «безе», наверное, все и так знают. Название невесомого, хрупкого лакомства переводится с французского как «поцелуй».
Все уроки ищите в соцсетях по хештегу #запоминалка_культура_речи и на сайте в разделе «Спецпроекты» – «На чистом русском».
А если рассказывать про все заимствования из французского, то одной статьи не хватит. Это, например, гардероб, жалюзи, пенсне, шезлонг, пюре и ещё куча слов с окончанием на ёр и ет
клозёт, сортир, мадам-шансонье
и -дент. Президент, прецедент
и -мент. Комплимент, дивертисмент, постамент, парламент
и -юр. Бордюр, конфитюр
и -ер. Торшер, шаффер, премьер
и -ир. Сортир, кассир, эфир, квартир
и -ект. Проект, проспект, эффект
и -ош. Дебош, калош, Гаврош, харош