Честно признаемся, сами мучились этим вопросом, когда делали ремонт. Выравнивать стены мне этим раствором нравилось. Но как же его правильно называть?
Ответ, как обычно, поищем в этимологии. Слово наши предки заимствовали из немецкого языка, где оно писалось как spachteln, а произносилось – «спахтельн». Видимо, кто-то ярче слышал в нем «х», близкую к «к», а кто-то – «т» или даже «д». Так все три варианта и вошли в русский язык: «шпаклевка», «шпатлевка» и «шпадлевка».
К 40-м годам XIX века чаще стали говорить «шпаклевка» – возможно, из-за влияния «пакли»: очень уж эти слова похожи. «Шпадлевка» вскоре совсем исчезла, а вот «шпатлевка» удержалась благодаря «шпателю», который мы тоже позаимствовали у немцев. Но пользуются этим словом в основном специалисты – штукатуры и маляры. А вариант «шпаклевка» стал универсальным. С глаголами «шпатлевать» и «шпаклевать» такая же история. Первый вы встретите в нормативных документах строителей, вторым пользуются повсеместно.
Производители этого средства для отделки стен тоже называют его и шпаклевкой, и шпатлевкой. Стоит ли на это обращать внимание? Наверное, нет. Лучше как следует изучить состав и назначение.
Что ж, подведем итог? Говорите так, как вам удобнее. Нормативными считаются оба слова. По крайней мере, пока.
Все уроки ищите в соцсетях по хештегу #запоминалка_культура_речи и на сайте в разделе «Спецпроекты» – «На чистом русском».